понедельник, 26 декабря 2011 г.

Свобода слова в УдГУ

Андрей Гоголев



















23 декабря в читальном зале 2 корпуса УдГУ прошли поэтические чтения «Брезентовая цапля. Вечер свободы слова».

Начало чтений омрачил неприятный казус – охрана не пропускала участников и гостей, которые не являются студентами УдГУ - их отправляли в первый корпус за получением разрешения, в связи с особым распоряжением. Но все же, несмотря на намеренную попытку препятствовать свободным поэтам, мероприятие состоялось.

четверг, 3 ноября 2011 г.

В память о Кузебае Герде


В столице Удмуртии 1 ноября, в день расстрела К.Герда, состоялся час памяти. Студенты, преподаватели, активисты удмуртского движения пришли к подножию памятника поэта зажечь свечи. Дождь помешал гореть свечам, но звучали стихи поэта. Сотрудница Национального музея им. К.Герда Евгения Сундукова рассказала об истории таинственного сундука, который уже много лет не даёт покоя исследователям творчества поэта. А.Г.Шкляев с чувством благодарности вспомнил имя В.Н.Недзвецкой, которая смогла сберечь часть бесценного архива К.Герда, в том числе восковые валики, на одном из которых оказался записанным голос поэта.

Возвращение поэта

27 октября в районной библиотеке с. Якшур-Бодья состоялась презентация книги стихов своего земляка, безвременно ушедшего из жизни поэта Сергея Пыжьянова «Тропа Урухами». Сергей Пыжъянов – студент первого набора отделения журналистики Удмуртского университета. Вместе с женой был направлен учиться в Китай, в университет г. Ухань. Изучал китайский, английский и удмуртский языки. Но через год Сергей вернулся. До поступления в вуз он служил в Североморске и ещё там заболел неизлечимой болезнью. Перед смертью передал родителям рукопись стихов и повести «Я умер неожиданно для самого себя…». На презентации, которая стала по существу вечером памяти поэта, выступили его одноклассницы, учителя, зам. главы администрации района Н.А. Гырдымова. Книга стихов издана в издательстве «Инвожо» за счёт родителей поэта.

среда, 12 октября 2011 г.

Премия за поисковую работу

Победители премии Валерия Батуева

Национальная премия им. В.Батуева вручена 10 октября журналисту, ныне редактору издательства "Удмуртия" Георгию Грязеву за его очерки о героях войны. Выпускник факультета журналистики Санкт-Петербургского университета, отслуживший в армии,  долгое время работал на телевидении и вёл поисковую работу о ветеранах Великой Отечественной, афганской и чеченской войн.

Жюри учреждённой Всеудмуртской  Ассоциацией "Удмурт кенеш", Союзом журналистов УР и другими общественными организациями премии наградил также дипломами конкурса Елену Фёдорову, Анастасию Гребину, Веронику Ваулину - журналистов газеты "Удмурт дунне" и ТРК "Моя Удмуртия". На церемонии награждения присутствовала мать Валерия Батуева Анна Филипповна. Премии вручали депутат Госдумы, Президент Ассоциации "Удмурт кенеш"  Н.Н. Мусалимов и руководитель аппарата приёмной в Удмуртии Президента России  Д.А.Медведева  - С.К.Смирнова.
Валерий Батуев - военный журналист, прошедший практически все горячие точки на Северном Кавказе, в Палестине, в Ираке, в Турции,  был убит в Москве, на съёмной квартиере. Выпускник факультета журналистики МГУ, он писал на удмуртском и русском языках. Печатался в газетах "Аргументы и факты", "Московские новости", "Московский комсомолец". писал стихи на удмурстком языке,  стихи на русский язык переводила известная поэтесса  Римма Казакова. Член Союза писателей России. Его произведения уже включены в хрестоматии и учебники по удмуртской литературе.  

суббота, 8 октября 2011 г.

Книга о чести

Книгу о Председателе Верховного суда УР Ю.В.Суханове "Ваша честь" представил 5 октября перед своими коллегами-писателями Р. Н. Заппаров.
Уникален герой этой книги, и уникален её автор. В документальной повести о представителе третьей власти рассказывается о механизмах судопроизводства, о тех ситуациях, в которых оказывается судья, призванный принимать решения, строго согласуясь только с законом. Как отмечали коллеги писателя, такую книгу мог написать только человек, который изнутри знает  систему судебной власти и правоохранительных органов. Сам Растем Нургаянович, как человек честный, надёжный и ответственный,  в своё время был направлен в органы внутренних дел, прошёл в них путь до полковника и 20 лет проработал зам. министра МВД УР. Р.Н. Заппаров - член Союза писателей РФ.      

понедельник, 3 октября 2011 г.

Музей династии Самсоновых

29 сентября музей династии Самсоновых в д. Сырьезшур (Тыло)  Мало-Пургинского района УР принял первых посетителей. Студенты и преподаватели факультетов удмуртской филологии и журналистики вместе со своими  гостями из Германии, Венгрии, Финляндии осмотрели деревню, где жили братья Семён, Андрей, Николай, Владимир  (все  были известными удмуртскими писателями)  и несколько часов провели в родной усадьбе народного писателя Удмуртии  С.А.Самсонова, где и открыт музей. Гости оставили первые записи о своих впечатлениях в книге для посетителей, а хозяева музея угощали почитателей Самсоновых вкусными табанями. Кстати, деревня Сырьезшур (Тыло), предназначенная для сноса, сохранилась, выжила и существует благодаря очерку С.Самсоснова "Моя деревня - Тыло", в котором публицист показал вредные последствия так называемой политики концентрации и укрупнения деревень.       

пятница, 1 июля 2011 г.

«Камасутру» перевели на удмуртский язык

Известный древний индийский трактат о любви «Камасутра» впервые будет опубликован на удмуртском языке. Об этом пишет Интерфакс.

«Это первый перевод «Камасутры» на удмуртский язык. Раньше никто за это не брался», - сообщила агентству директор издательства «Инвожо» Лариса Орехова. По ее словам, такое произведение как «Камасутра» было достаточно сложно перевести на национальный язык, так как в нем достаточно мало сексуальной лексики, однако за перевод взялся удмуртский писатель, поэт и драматург Петр Захаров.

«П.Захаров очень хороший переводчик, и порой ему приходилось придумывать слова», - отметила Л.Орехова. Она добавила, что иллюстрации к тексту также будут с «удмуртским национальным колоритом». По мнению Ореховой, издание «Камасутры» на удмуртском языке послужит его популяризации. «Мне кажется, что для удмуртов, особенно для молодежи, это станет настоящей сенсацией», - отметила издатель.
Источник: Udm-info.ru

понедельник, 25 апреля 2011 г.

"Под громом и молнией (Трокай Борисов: жизнь, судьба, публицистика, проблемы, жанры)"

На 50-й Международной конференции "Средства массовой информации в современном мире", которая прошла  на факультете журналистики Санкт-Петербургского университета, А.Г. Шкляев выступил с докладом "Под громом и молнией  (Трокай Борисов: жизнь, судьба, публицистика, проблемы, жанры)". "Мне очень важно, - сказал докладчик, - произнести это имя в стенах Санкт-Петербургского университета, ибо Трокай Борисов начинал свою учёбу именно здесь, на филологическом факультете". Основатель газеты "Гудыри" ("Гром"), Удмуртской государственности, здравоохранения и образования Удмуртии, лингвист, этнограф, внёсший также свой вклад в развитие Калмыцкой автономной области Трокай Борисов представлял  собой публицистический тип человека, который каждый раз шёл туда, где он был наиболее необходим. 

воскресенье, 24 апреля 2011 г.

Стихи Габдуллы Тукая перевели на удмуртский язык

В Ижевске издана двуязычная книга стихов классика татарской литературы Габдуллы Тукая.
Книга вышла в свет по инициативе Региональной национально-культурной автономии татар Удмуртии (председатель Ирек Шарипов), поддержанной Министерством национальной политики Удмуртской республики (министр Владимир Завалин). Название книги - «Габдулла Тукай. Шигырьлэр. Кылбурьёс». Наряду с оригинальными произведениями этого выдающегося поэта, 125-летний юбилей со дня рождения которого в этом апреле широко отмечается во всём мире, в книгу вошли и современные переводы его стихов на удмуртский язык.
Эти, параллельно сопутствующие оригиналам, переводы текстов непосредственно с татарских первоисточников на удмуртский язык выполнены Народным писателем Удмуртии Вячеславом Ар-Серги. «И до этого я немало переводил тюркских авторов, в большинстве своём – современных татарских, но перевод стихов Габдуллы Тукая стал для меня настоящим испытанием, - сказал нам сам переводчик, - мне понадобилось напряжение максимума творческих сил для поиска и нахождения наиболее верной интонации стихоразмышлений Габдуллы Тукая».
И сразу отметим, что по мнениям специалистов и массы внимательных читателей, поэт Вячеслав Ар-Серги блестяще выдержал этот экзамен. Габдулла Тукай заговорил по-удмуртски так же изящно и космически глубоко, как и на своём родном языке. Удмуртские читатели всегда относились к произведениям гениального певца добрососедского татарского народа, как к фактам творчества именно и своего поэта. Издание книги «Габдулла Тукай. Шигырьлэр. Кылбурьёс» стало новым подтверждением слов Народного поэта Татарстана Роберта Миннуллина, написавшего послесловие представленного издания, о том, «…что вот уже более века в ярчайшем созвездии великих поэтов сияет и звезда Тукая!».
Татарско-удмуртская книга стихов Габдуллы Тукая в его юбилейном году стала достойным подарком удмуртским и татарским почитателям родного художественного слова, пополнив книжные ряды библиотек и школ республики. Тираж издания - одна тысяча экземпляров.

Алиса Звонкая
Фото автора
http://aifudm.net/news/news24903.html

пятница, 8 апреля 2011 г.

"Круглый стол" с острыми углами

В последнем номере газеты "Герд" от 6 апреля опубликованы  материалы "круглого стола" с находящимися в УдГУ иностранными студентами, стажёрами и преподавателями о проблемах развития и функционирования удмуртского языка. Это - венгры, поляки, финны, изучающие удмуртский язык, побывавшие во многих странах Запада и непонаслышке знакомые с опытом решения межэтнических и межнациональных проблем в демократических государствах.  Наблюдая со стороны языковую ситацию в Удмуртии, участники "круглого стола" с удивлением замечают, что поле функционирования удмуртского языка в республике, где удмуртский язык является государственным, чрезвычайно узко: его не услышишь в учреждениях, на транспорте в городе, на общественных мероприятиях. Сами удмурты как бы стесняются своего языка и, как правило, предпочитают между собой говорить на русском языке, удмуртская интеллигенция слишком вяло ставит и решает насущные для развития языка вопросы.  Но больше всего удивило иностранных специалистов то, что до сих пор нет сколь-либо полного русско-удмуртского словаря. Что это, задаются вопросом гости, безответственность специалистов или игнорирование интересов народа со стороны государства?  Материалы "круглого стола" хорошо сделаны и с профессиональной точки зрения. Опубликованы они в сокращённом виде, без "воды", читаются с интересом.         

среда, 6 апреля 2011 г.

Как отметили 85-летие журнала «Кенеш»

25  марта в «Доме дружбы» отметили 85-летие журнала «Кенеш». В зале собрались работники редакции, авторы, распространители и читатели. Главный редактор журнала П.В. Куликов пригласил для приветствия своих земляков – ансамбль «Инвожо» из Киясовского района, недавно выступавший в «Минуте славы» по каналу Центрального ТВ. Замечательным художественным приветствием было выступление ансамбля на крезях студентов Воткинского музыкального училища. Заместитель Председателя Правительства, председатель постоянной комиссии по агропромышленному комплексу, земельным отношениям, природопользованию и охране окружающей среды  Невоструев Владимир Петрович, а также министр по работе с молодёжью Владимир Михайлович Соловьёв, журнал поздравляли на удмуртском языке, что вызвало восторг у зала, ибо в правительстве Удмуртии владеют вторым государственным языком всего 3-4 министра.
22 марта на факультете журналистики Удмурсткого университета состоялась встреча с первым секретарём по культуре Йоссием Таворой и секретарём посольства Израиль в РФ Михаилом Пелливертой. Иосси Тавор – радиожурналист, и его лекция по истории и современому состоянию израильской журналистики была примером того, как надо читать курсы для молодых журналистов. За час лишним Й.Тавора успел рассказать так много, что каждый из присутствующих мог почерпнуть из лекции то, что наибольшим образом его интересует. Излагая особо значимые факты из истории израильской журналистики, Иосси Тавор сказал и о том, что журналист в особо ответственные моменты страны становится  психологической совестью нации; что при освещении терактов журналист должен делать акцент на сочувствии к жертвам, а не на ненависти к предполагаемым подозреваемым; что всегда надо отдавать себе отчёт: занимаемся ли мы отражением или созданием действительности. Между прочим, гость факультета сказал и о том,  что невозможно быть на государственной службе Израиля, не зная языка иврит; что журналистика Израиля в 1950-е годы сыграла огромную роль в преодолении негативных стереотипов этнического самосознания, в преодолении явлений дискриминации по этническим признакам. В журналистике Израиля, заметил молодой коллега Й.Таворы - М. Пелливерт,  считается за правило: если вы приводите мнение одного политика, то вы обязаны представить мнение и другого оппозицонного по отношению к первому политика, иначе можно поплатиться и местом службы.       
Иосси Тавор родился в г. Фрунзе (ныне Бишкек), жил в Черновцах, закончил Горьковскую консерваторию.  В Израиле – с 1971 года. С первых дней проживания в Израиле стал изучать иврит.  Останавливаясь на своих музыкальных вкусах, Й.Тавора сказал, что для него самые великие композиторы – П.Чайковский, Д.Шостакович и Густав Малер.

четверг, 17 марта 2011 г.

Литературный вечер писателя и журналиста Елены Миннигараевой (Панфиловой)

23 марта в 17.00 в Национальной библиотеке Удмуртской Республики состоится литературный вечер писателя и журналиста Елены Миннигараевой (Панфиловой) (род. в 1976 г. в с. Малая Пурга, детство прошло в пос. Сосновка этого же района).

Елена Васильевна – известный в Удмуртии и финно-угорском мире журналист. Работает в газете «Удмурт дунне» зам. главного редактора, является парламентским корреспондентом, а так же координатором и собкором «Финно-угорской газеты» (г. Саранск).
Дважды лауреат журналистской премии общества финской культуры имени М. А. Кастрена (2002 г., 2009 г. – главная премия). Лауреат I премии конкурса журналистов «Удмуртия многонациональная» (2002 г.) и победитель ряда других конкурсов. Награждена Почётной грамотой Правительства УР.

Автор двух книг – повести «Мумы» («Женское начало») (2008) и поэтического сборника «Мон – улӥсько!» («Я – живу!») (2010). Стихи переведены на эстонский язык. Произведения печатаются на страницах журналов «Кенеш», «Инвожо», «Ашальчи» и газете «Удмурт дунне».

Литературный вечер проводится в отделе краеведческой и финно-угорской литературы клубом «Край Удмуртский».

пятница, 4 марта 2011 г.

Итоговое собрание Союза писателей Удмуртии

25 февраля в зале заседаний Министерства культуры УР прошло  традиционное годовое собрание Союза писателей Удмуртии. После доклада председателя  Союза Писателей Егора Загребина и прений, а также многословного выступления З.А. Богомоловой, призвавшей писателей беречь свой родной язык,  состоялась процедура приёма очередной партии кандидатов в члены Союза писателей. Вслед за решением правления Союза писателей России об установлении вступительного взноса в 2500 рублей  общее собрание писателей определило вступительный взнос и для Союза писателей Удмуртии – 1500 рублей.  На собрании было объявлено о проведении 85-летия юбилея журнала «Кенеш» в третьей декаде марта. Собрание согласилось с предложением глазовских писателей открыть Северное отделение СП Удмуртии.           

Выездные Лотмановсие чтения в Ижевске

2 марта в Доме учёных, который позиционирует себя в самых разных научных направлениях, состоялись Выездные Лотмановсие чтения. Новое  для Ижевска мероприятие было инициировано Обществом русско-эстонской дружбы, поддержано научными учреждениями Ижевска   и было названо так: «Национальные культуры: преодоление границ”.  После докладов московских учёных А.Г. Каминского,  С.В.  Сокольской и выступления модератора конференции А.А. Шкляева выступила доктор филологических наук И.Б. Ворожцова с воспоминаниями о Ю.М.Лотмане и анализом структуры межличностного общения. В.Л. Шибанов – литературовед-этнофутурист  рассказал о влиянии Ю.М. Лотмана на удмуртское литературоведение. Были также прослушаны доклады А.М. Пономарёва «Этническая култура: этностиль против этноидентичности» и Э.Р.Хакимова «Удмуртский и татарский социумы: измерения культур и проблемы взамоотношения». Дискуссия по докладам о механизмах преодоления границ в межличностном общении перешла в формат  «круглого стола». Были обсуждены актуальные вопросы интеграции и самоидентификации национальных культур. Аспирант ИжГТУ Абдулла , прибывший для учёбы  из Нигерии, свободно владеющий русским языком, рассказал об опыте  схождения и плодтворного сотрудничества людей разных этнических культур в кампании IBM.  

Ушёл из жизни А.Г. Красильников

После тяжёлой болезни умер Алексей Геннадьевич Красильников – сын классика удмуртской литературы Г.Д. Красильникова,  доктор философских наук, ректор института усовершенствования учителей, депутат Госсовета УР, член КПРФ.  Алексей Геннадьевич закончил факультет иностранных языков УдГУ,  специалист по литературе Великобритании. Изучал проблемы, связанные с переходом культур  финно-угорских народов от её  устных форм – к визуальным. А.Г. Красильников много лет возглавлял комиссию Госсовета УР  по образованию и культуре, вёл лекционные курсы и возглавлял кафедру теории и истории культуры на факультете журналистики УдГУ. А.Г. Красильников принимал участие в конгрессе финно-угорских писателей в г. Эгер (Венгрия), возглавлял делегацию учёных Удмуртии во Всемирном конгрессе финно-угроведов в г. Ювяскюля (Финляндия). А.Г. Красильников ушёл из жизни в расцвете творческих сил. Остались незавершёнными многие его творческие замыслы и научные проекты. Интеллигенция Удмуртии скорбит по поводу тяжёлой утраты.  
Гражданская панихида и прощание состоятся в здании Удмуртской филармонии по ул. Пушкинская (г. Ижевск) – 4 марта  в 12.00      

четверг, 17 февраля 2011 г.

Масштаб личности Трокая Борисова сравним с Нельсоном Манделой, Кингом, Симоном Боливаром


В рамках очередных Гердовских дней в доме Дружбы г. Ижевска 17 февраля  прошла научно-практическая конференция, которая была посвящена  предстоящему  120-летию учителя и наставника поэта  – видному общественному и политическому деятелю, журналисту, основателю газеты «Гудыри» («Гром»)  Трофиму Кузьмичу Борисову. С жизнью, творчеством  и трагической судьбой  Трокая познакомил член Союза писателей РФ Н.С. Кузнецов как бывший подполковник КГБ наиболее полно изучивший следственное дело  Т.К. Борисова. Были прослушаны доклады Бехтеревой Л.Н., Каракулова Б.И., Ванюшева В.М., Ившиной В.М., В.Н. Савельева,  В.Н.Денисова  о  вкладе Трокая Борисова в государственное строительство, в филологию, в здравоохранение, в литературу и  др. сферы жизни автономной области.  Вёл конференцию Президент Ассоциации «Удмурт кенеш», депутат Государстенной Думы  РФ  Н.Н. Мусалимов. На конференции были обнародованы имена новых лауреатов Национальной премии им. К. Герда. Ими стали поэт-бард Владимир Котков и народный поэт  Удмуртии Александр Белоногов.  В завершение конференции выступил председатель Союза писателей УР, народный писатель Удмуртии  Е.Е. Загребин  и выразил резкое несогласие   с тем, что памятник Трокаю Борисову собираются ставить в тихом невидном  месте улицы  Коммунаров, когда  как фигура этого подвижника, по его мнению,  должна бы возвышаться  на Центральной площади столицы Удмуртии. Депутат Госсовета А.М. Фоминов сравнил масштаб личности Трокая Борисова с Нельсоном Манделой, Кингом, Симоном Боливаром.
В полный голос о Т.К. Борисове заговорили в конце 1980-х годов.  Тогда благодаря усилиям К.И. Куликова и народного поэта Калмыкии Давида Кугультинова были сняты все четыре судимости с Т.К.Борисова, и друг за другом вышли о нём монографии, статьи и документально- художественные произведения.

В Удмуртском Национальном театре поставили эпос «Дорвыжы»

11 февраля  Удмуртский Национальный театр отметил своё 80-летие спектаклем-фэнтэзи «Дорвыжы» по одноимённому эпосу В. Ванюшева, созданному в свою очередь по мотивам «Песни об удмуртских батырах» М.Г. Худякова.  Юбилей  театра совпал с 75-летием самого автора пьесы В.М.Ванюшева, и поэтому перед началом спектакля поздравляли  и театр, и самого автора пьесы.

Режиссёр спектакля Вячеслав Байков поставил пьесу как яркое зрелище о судьбе удмуртского народа, которого в своё время покинул их Бог-Творец Кылдысин  в наказание за то, что удмуртские женщины оскорбили его, развешивая пелёнки на облака. Но обречённый на самостоятельную без бога жизнь народ, преодолевая невзгоды, внутренние распри, нападения врагов, жертвуя своей родовой книгой, в которой были расписаны законы, обычаи, обряды, переселяется в другие края, следуя по следам жертвенного оленя. Спектакль представляет зрителю мифологическую историю удмуртского народа и для зрителя, недостаточно знакомого с мифологическими сказаними представляет определённую трудность для восприятия. Но по замыслу режиссёра, песни, сцены битв, поставленные скорее как боевые танцы, энергичная игра актёров в роли батыров, роскошные костюмы, должны компенсировать отсутствие традиционной драматургической интриги. В спектакле много удачных технических решений. И в целом, он является для театра новаторским.

18 февраля в зале 229  Первого корпуса Удмуртского госуниверситета состоится чествование доктора филологиче ких наук, народного поэта Удмуртии В.М.Ванюшева. Начало – в 18.00.                   

среда, 26 января 2011 г.

Удмуртско-эстонский дискурс в Национальной библиотеке

25 января в Национальной библиотеке г. Ижевска состоялась встреча с молодыми эстонскими поэтами Маарйей Кангро и Михкелем Каэвате. Вечер прошёл под знаком юбилея Петра Захарова, поэта и редактора журнала «Инвожо». Пётр Захаров является ещё и президентом удмуртского отделения ПЕН-клуба. В рамках деятельности этого клуба П.Захаров издал уже много книг эстонских писателей в переводе на удмуртский язык. Гости из Эстонии читали свои стихи на родном, комментировали на русском , а сопровождающая их Надежда Пчеловодова (Муш Нади) читала свои переводы стихов на удмуртский язык.. Маарйа Кангро и Михкель Каэвате презентовали также свои изданные в издательстве «Инвожо» книги «Эврика» и «Мой батыр Тутыйлибубыли» на эстонском и удмуртском языках. На вечере с коммнетариями выступил также исследователь творчества П. Захарова молодой литературовед Алексей Арзамазов. В целом , жанр этого вечера можно было бы назвать удмуртско-эстонским дискурсом в честь 50-летия Петра Захарова. Показан был рекламный ролик о журнале «Инвожо».

26-го января в галерее редакции газеты «Известия Удмуртской Республики» состоится честование поэта в кругу его друзей , коллег и почитателей.

воскресенье, 23 января 2011 г.

Лермонтова перевели на удмуртский язык

Ижевск. Удмуртия. Герои Михаила Лермонтова заговорили на удмуртском языке. Поэтесса Юлия Разина перевела его поэму «Мцыри». «Эта работа началась еще три года назад, строчка за строчкой - переводила в свободное от основной работы время», - вспоминает в эфире ГТРК «Удмуртия» Юлия.
Удивительно, но «Язык и стиль» Лермонтова на Удмуртский - лёг очень лаконично. Правда, для этого пришлось перелистать не один словарь. Те слова, которых сегодня нет в удмуртском языке переводчик обнаружила в диалектах, в основном южных удмуртов. Это доказывает, что удмуртский язык намного богаче, чем принято считать, и у него большие возможности, - считает переводчица.
«Сейчас конечно не вспомню, но несколько раз в таких ситуациях была, когда в 3-4 словах выраженные по-русски, а я могу это одним очень ёмким словом сказать. Я думаю, что Лермонтова продолжу переводить. Приглядела ещё несколько поэм», - рассказывает Юлия Разина.
В своё время стихи Лермонтова на удмуртский язык переводил только писатель Михаил Петров. Но это было в середине прошлого века.

Источник: Сусанин

суббота, 22 января 2011 г.

Встреча удмуртского пен-клуба в Национальной библиотеке

25 января в 17.00 в Национальной библиотеке УР на заседании клуба «Край удмуртский» состоится творческая встреча с активистами Удмуртского ПЕН-клуб, отметившего свое пятилетие в 2010 году.

На творческой встрече свои сборники стихов, изданные под эгидой ПЕН-клуба, представят молодые эстонские поэты Маарья Кангро («Эврика») и Михкель Каэватс («Мынам батыре тутыйлибубыли» / «Мой герой бабочка»). Переводчиком этих книг на удмуртский язык выступила переводчик, активист клуба Надежда Пчеловодова.

Мероприятие будет сопровождаться выставкой «Содружество литератур», которая представит книги, увидевшие свет благодаря издательской деятельности Удмуртского ПЕН-клуба.

Языки встречи – удмуртский, русский.

Об удмуртском Пен-клубе
Членами клуба являются литераторы и художники из Удмуртии, Эстонии, Венгрии и других европейских государств. Основатель и президент клуба – поэт, прозаик, критик, главный редактор журнала «Инвожо» Петр Захаров.

С момента своего основания Удмуртский ПЕН-клуб занимается активным продвижением современной литературы и искусства: переводами на удмуртский язык произведений писателей со всего мира, проведением поэтических форумов и различных художественных выставок, а также изданием книг современных молодых поэтов, прозаиков, драматургов, выпуском антологий поэзии, прозы, переводов.

Эстонские поэты в гостях в удмуртской деревне

24-го января в клубе деревни Сизьгурт Алнашского района состоится литературный вечер. В гости на родину народного писателя Удмуртии Петра Чернова прибудут молодые эстонские поэты Маарйа Кангро но Михель Каеватс. Вместе с ними выступят также удмуртский поэт, редактор журнала «Инвожо» Пётр Захаров и удмуртский бард Сергей Кириллов. Будет организована продажа книг.
Вечер начинается в 18.00.
Справки по телефону - 89501662462

Михкель Каэватс родился в Таллине в 1983 г. Он изучал семиотику и "cultural studies" в Тартуском университете, путешествовал в Бари, Италии и Воронеже. Опубликовал два сборника стихов Ederlezi (2003) and Illusionist (2004). С 2004 активно проявляет себя не только как поэт, но и литературный критик и эссеист. Его тексты переведены на несколько языков: английский, французский, испанский, русский, македонский, польский языки.

четверг, 20 января 2011 г.

Гердовские дни - "Йӧвылэсултон".

19 января в галерее "Грифон" Международного Восточно-Европейского университета в Ижевске состоялся вечер молодых удмуртских поэтов. В день Крещения (по-удмуртски это звучит "Йӧ вылэ султон", буквально: "вставание на лёд") их публичное выступление имело знаковый характер. Во-первых, сама эта акция была приурочена к запуску республиканской молодёжной газеты на удмуртском языке - "Дарт" ("Вдоховновение"), во-вторых, молодые поэты как бы приняли крещение, читая свои стихи перед собравшейся публикой, где были известные поэты, писатели и журналисты Сергей Матвеев, Александр Шкляев, Ольга Ведрова, Зинаида Вахрушева, Фёдор Миннигараев, а также студенты и учащиеся Национальной гимназии им. К.Герда. Вечер вёл народный писатель Удмуртии Вячеслав Ар-Серги.



Читали свои стихи Елена Панфилова, Каталинка Эмырова, Ольга Тронина, Надежда Николаева. С экспериментальными стихами в стиле "суро-пожо" выступил студент УдГУ Богдан Анфиногенов.
Вечер показал, что в Удмуртии приходит новая волна молодых ярких поэтов, которые ждут внимания издателей, критиков, продюсеров. В заключении вечера свой новый цикл стихов прочитали Ар-Серги и молодой русский поэт Александр Коренков.
Галерея "Грифон", которая, как правило, принимает именитых зарубежных и столичных гостей впервые предоставила свой зал удмуртским поэтам. Вечер проходил на фоне развёрнутой фотовыставки Александра Коренкова.

Алексей Шкляев

воскресенье, 16 января 2011 г.

Акция памяти Кузебая Герда

Первым событием наступившего нового года в литературной жизни Ижевска стала акция памяти Кузебая Герда в день его рождения.
Активисты национальных общественных движений и студенты столичных вузов возложили к памятнику основоположника удмуртской поэзии красные гвоздики и зажгли свечи. Открывая акцию, актёр Евгений Андреев прочитал знаменитые стихи К.Герда "Мы сеем и сеем..." Затем выступили вице-президент Ассоциации "Удмурт кенеш"  Татьяна Ишматова, председатель Комиссии по присуждению национальной премии им. К.Герда Л.С. Христолюбова, прочитали свои стихи на удмуртском языке молодые поэты. Акция, инициированная в прошлом году известным культуртрегером Павлом Поздеевым в форме флеш-моба, в этом году прошла в порядке самоорганизации поклонников творчества поэта.

Организованные Обществом "Финно-Угрия" мероприятия, посвящённые памяти К. Герда, прошли также в Эстонии 12-13 января.
В рамках Гердовских дней 19-го января в галерее "Грифон" (Восточно-Европейский университет) состоится вечер удмуртской поэзии. Начало - 19.00.

Заметка ИА "Шуо-шоу" об акции http://shuoshow.ru/?p=189